Uncategorized

TACOトレード

トランプ大統領の政策に関して、ある新しいニックネームがバズってるそうです。

USA TODAY

What is “TACO trade,” a new phrase angering Presidednt Trump?
トランプ大統領を激怒させる新語「TACOトレード」とは一体何?

TACOと聞いて思い浮かべるのはこれですよね↓(美味しそ…)

でもこの美味しいメキシコのタコスとは無関係です。

これはある言葉の頭文字を取った造語です。
その言葉とは↓

Trump
Always
Chickens
Out
トランプはいつもビビッてやめる

本人がものすごく嫌がりそうなフレーズですね笑

これはトランプ大統領の関税対策を皮肉っていて、いつも大きなことを言うくせに、発言後すぐに保留にしたり、期限を延長したり。「デカい事を言う割にはビビッて後で訂正する」という何とも不名誉なフレーズw

ここで使われている “Chicken Out” ですが、以前に感謝祭のお話「chickenな人」の際にも出てきましたね。

その回でもご紹介しましたが、「チキン」には鶏肉の他に、スラングで「臆病者」「弱虫」というもう一つの意味があり、「chicken out」で「怖気づいてやめる」、「しり込みしてやめる」と使われます。

今回もまさにこれ!

このフレーズに関して感想を聞かれたトランプ大統領。

“You call that chickening out? It’s called negotiation.”
あれを臆病だって?「交渉術」の間違いだろ。

やっぱりそう来たかwww

実際にこれはトランプ大統領の手法の一環で、ドーンと目立つことを言ってヘッドラインを作っておきながら、徐々に調整して行き、最後落ち着くところに落ち着かせるという、狙いがあっての戦略だという意見もあるようです。

あなたはどう思いますか?

Is it “chickening out” or “negotiation”??

ABOUT ME
CherryBerry
約12年のアメリカ生活の中で触れた、学校では習わないけれど日常よく使われる英語のフレーズや英会話豆知識、雑学、ニュースやトレンドから拾う、ちょっと面白いアメリカの文化や習慣などを思いつくままに綴ります♪