イディオム・ことわざ

寒い季節によく聞く英語「under the weather」ってどういう意味?

急に寒さが増してきたこの時期、やたらと耳にし始める表現があります。

“I’m a bit under the weather.”

直訳すると「天気の下にいる」。

……え、どういうこと?ですよね。

「雨にでも打たれてる?」
「曇り空の下でテンション下がってる?」

いろいろ想像してしまいますが、実はこれ、アメリカでは超・日常的に使われる英語表現なんです。

under the weather の意味

under the weather は
「体調があまり良くない」
「なんとなく具合が悪い」
という意味のイディオム。

風邪のひき始め、寝不足、二日酔い、軽い頭痛など、
「病院に行くほどじゃないけど万全でもない」
そんな微妙な体調のときによく使われます。

例文で感覚をつかもう

I’m feeling a bit under the weather today.
今日はちょっと体調がイマイチなんだ。

She didn’t come to work because she was under the weather.
彼女は体調が優れなくて出勤しなかった。

Sorry I’m quiet — I’m a little under the weather.
静かでごめん、ちょっと調子悪くて。

ポイントは、
重病ではない
でも元気いっぱいでもない
この“間”を表すのが、under the weather です。

なぜ「天気の下」=体調不良?

語源にはいくつか説がありますが、有力なのは航海由来の説。

昔、船乗りが体調を崩すと、甲板の下、つまり天候の影響を受けず、船の低い位置にあるため、揺れも比較的少ない場所へ行かされたとのこと。

そこから

under the weather
=悪天候の影響下
=体調がすぐれない

という意味で使われるようになったと言われています。

冒頭のイラストのように
「雨に打たれてるから体調が悪い」
…という話ではなかったんですね(笑)

でも、このイメージを覚えておくと、記憶に残りやすいですね?

under the weather を覚えておくと、

・体調不良をやわらかく伝えられる
・ネイティブっぽい言い回しになる
・スモールトークで使いやすい

と、便利です。

“I’m sick.”
“I’m not feeling well.”

よりも、少し大人でスマートな印象。

まとめ

under the weather は
「体調が悪いけど、深刻ではない」
そんなニュアンスを一言で表せる便利な英語イディオム。

次に誰かから
“How are you?”
と聞かれて、なんとなく調子が悪い日には、

“I’m a bit under the weather.”

なーんて、さらっと使ってみてください。

ABOUT ME
CherryBerry
約12年のアメリカ生活の中で触れた、学校では習わないけれど日常よく使われる英語のフレーズや英会話豆知識、雑学、ニュースやトレンドから拾う、ちょっと面白いアメリカの文化や習慣などを思いつくままに綴ります♪