大統領選決選まであと二日!!
ものすごい接戦です。
どちらを応援していてもヤキモキしてしまうこの数値よ!
こんなにどちらも49%なんて、あり得ます!?!?
しかもこれをレポートしているのは左寄りのNBC。通常は左に有利な報道をすることが多いんですが、それでもこの数値を発表してくるということは、相当の接戦だと予想されますね。
上記のニュースのタイトルにもありますが、
Harris-Trump race is neck and neck.
ハリス対トランプの勝負は大接戦だ。
ここで本日のイディオム。
【neck and neck】
接戦で
互角で
負けず劣らず
ギリギリ首の差
なぜ戦いを表す言葉で「首」が出てくるのかと思えば、語源は競馬にあるそうです。
競馬は確かに馬の首が一番にラインに達した馬が勝者ですよね。
だから「首」なんですねー。
——–例文——–
The two candidates are neck and neck.
2人の候補者による選挙は接戦です
They were neck and neck.
彼らは互角だった。
Yamamoto is neck and neck with Ohtani.
山本は大谷と互角だ。
—————-
さて、このneck and neck の接戦、どちらが勝利するのでしょう!
目が離せません!