トランプ大統領がSNSで投稿した「High Stakes」とは?
トランプ大統領が2025年8月15日トランプ大統領が米アラスカで予定されていたプーチン露大統領との首脳会談を前に、自身のSNSにこんなメッセージを投稿しました。
そこに登場したのが「HIGH STAKES」というフレーズ。

政治的にも歴史的にも大きな注目を集める会談の前にトランプ氏が選んだ言葉には、どんな意味が込められているのでしょう?
「High Stakes」の意味と由来
「High Stakes」は直訳すると「高い賭け金」。
そこから転じて、「失敗すれば大きな損失、成功すれば大きな利益が得られる重大な局面」を表します。
例:
- a high-stakes game 👉 「大勝負」
- a high-stakes decision 👉 「命運を分ける重大な決断」
もともとはポーカーをはじめとするギャンブル用語。
「stakes(ステークス)」=掛け金を意味し、大金をかければ当然リスクも大きくなります。
そのニュアンスがビジネスや政治、スポーツなど幅広い場面で比喩的に使われるようになりました。
ニュースでもよく登場する表現
国際政治のニュース記事などでは、「high stakes talks(大詰めの交渉)」「high stakes summit(重大な首脳会談)」のように使われることが多いです。
トランプ大統領の投稿に込められた意味
今回の米露首脳会談に向けて「High Stakes」と投稿したトランプ大統領。
これは単に「重要な会談」という意味以上に、「勝てば歴史的成果、失敗すれば大きな損失」という緊張感あふれる局面を示しています。
世界中のメディアやSNSで話題になったのも納得ですね。
まさに「歴史を動かす一手」にふさわしい表現といえるでしょう。
「High Stakes」の日常での使い方
実は「High Stakes」は、政治や国際会談のような大きな出来事だけでなく、日常会話やビジネスシーンでもよく使われます。
✅ 例文
- She thrives in high-stakes negotiations.
👉 彼女は一か八かの交渉の場でこそ実力を発揮する。 - This meeting is high stakes—we need to secure the contract.
👉 この会議は大勝負だ。契約を絶対に取らなければならない。 - Launching a new product is always a high-stakes move.
👉 新商品の投入は、いつだって大きな賭けだ。
反対語「Low Stakes」もセットで覚えよう
「High Stakes」の反対が「Low Stakes」。
直訳すると「低い賭け金」ですが、比喩的に「リスクが小さい」「結果に大きな影響がない」「大したことではない」という意味になります。
✅ 例文
- It was just a low-stakes game with friends.
👉 友達との気軽なゲームにすぎなかった。 - This test is low-stakes, so don’t stress too much.
👉 このテストは重要度が低いから、そんなに心配しなくていいよ。 - We’re making low-stakes decisions, like where to eat lunch.
👉 昼ごはんをどこで食べるか、みたいな大したことない決断をしているだけ。
まとめ
「High Stakes」という表現は、ギャンブル用語から生まれた言葉ですが、今では政治、ビジネス、スポーツ、そして日常会話にまで広く使われています。
今回のトランプ大統領の投稿のように、「絶対に失敗できない」「結果が運命を左右する」という場面でぴったりのフレーズです。
大勝負の場面でこそ使える「High Stakes」、ぜひ覚えておきましょう!